jueves, 31 de enero de 2013

Carta Pública al Presidente de la República de Chile
Ate, Lima, 31 de Enero del 2013
Señor:
Sebastián Piñera Echenique - Presidente de la República de Chile
Presente
            Asunto: Solicita pago de $6´000,000.00(SEIS MILLONES DE DÓLARES AMERICANOS) por mi trabajo intelectual en la defensa estratégica legal del territorio de Chile mediante el Tratado de Paz y Amistad entre Chile y Bolivia del 20 de Octubre de 1904.
Mediante la presente carta pública le manifiesto lo siguiente:
Primero.- Por carta notarial N°7245–Notaría BENVENUTO, fechada 27 de junio del 2011, recibido el 30 de junio del 2011 por la Embajada de la República de Chile en Perú, suscrito por Leonidas M. Bustamante Fierro, le hice saber de mi trabajo intelectual y mi solicitud de pago, carta que anexo.
Segundo.-  Por carta notarial-MANUEL REATEGUI T., fechada 05 de julio del 2011, recibido el 06 de julio del 2011 por la Embajada de la República de Chile en Perú, suscrito por Leonidas M. Bustamante Fierro, le hice saber de mi citada carta notarial N°7245–Notaría BENVENUTO, fechada 27 de junio del 2011, recibido el 30 de junio del 2011 por la Embajada de la República de Chile en Perú, exhortando se pague por mi trabajo intelectual en defensa del territorio de la República de Chile, que anexo.
Tercero.- Transcurrido el tiempo, por mi trabajo intelectual, en defensa estratégica legal del territorio de Chile mediante el Tratado de Paz y Amistad entre Chile y Bolivia del 20 de Octubre de 1904, es de $6´000,000.00(SEIS MILLONES DE DÓLARES AMERICANOS), conforme a mis escritos(preliminares) titulados: “Argumento historia mar boliviano”, Autor: Leonidas M. Bustamante Fierro; “Superando el siglo XXI con crecimiento”, Autor: Leonidas M. Bustamante Fierro; “Mar boliviano legalmente utopía”, Autor: Leonidas M. Bustamante Fierro, publicados en “Ekilibrio www.ekileo.blogspot.com. La idea original es: “…Chile se hace soberano del territorio, Bolivia lo acepta. Soberanía significa dominio, propiedad. Chile se hace propietario de dichos territorios…”. Se realizó transferencia de propiedad, Chile es dueño de su territorio íntegro; por lo tanto, la defensa legal es mediante la defensa del Tratado de Paz y Amistad entre Chile y Bolivia del 20 de Octubre de 1904. Y no la defensa de territorio mediante mapas virreinales y conexos.
Anexo:
1.a. Carta notarial N°7245-Notaria BENVENUTO, fechada 27 de junio del 2011, recibido el 30 de junio del 2011 por la Embajada de la República de Chile en Perú, por el cual le hice saber de mi trabajo intelectual y mi solicitud de pago:

1.b. Carta notarial-MANUEL REATEGUI T., fechada 05 de julio del 2011, recibido el 06 de julio del 2011 por la Embajada de la República de Chile en Perú, por el cual le hice saber de mi citada carta notarial N°7245–Notaría BENVENUTO, fechada 27 de junio del 2011, recibido el 30 de junio del 2011 por la Embajada de la República de Chile en Perú, exhortando se me pague por mi trabajo intelectual en defensa del territorio de la República de Chile, en la que el Notario Certifica: …esta carta notarial ha sido remitida a la dirección indicada. Lugar en el cual una persona que indicó ser la recepcionista, después de leer su contenido se negó a recibirla y a firmar el respectivo cargo de recepción manifestando que el remitente ya dejó un ejemplar de la misma”:

Agradeciendo la atención debida a lo manifestado, me despido,
Comisionistas: 20% del pago a Leonidas M. Bustamante Fierro, por el antes citado trabajo intelectual.
Leonidas Mauro Bustamante Fierro
           DNI.N°06562758
Autor/Teórico/Doctrinario
Dueño de Ekilibrio www.ekileo.blogspot.com, blogs conexos
Domicilio: Mz. “K”, Lote “01”, Segunda Etapa, Sector “F”, Asociaciòn “Los Ángeles”, Distrito de Ate, Provincia y Departamento de Lima.





domingo, 13 de enero de 2013

Sistema informático de Google+ valora lo mejor de Internet las ideas originales del Autor Leonidas Bustamante Fierro
1.- Doctrina “La Propiedad Individual Adquirida Mediante la Persona Jurídica Asociación”(31/03/2012), Autor: Leonidas M. Bustamante Fierro.
2.- Teoría “Equilibrio del Estado en el Mercado”, Autor: Leonidas M. Bustamante Fierro.
3.- Teoría Nueva: “Trascendente Crecimiento De La Inteligencia O del Cerebro, En La Niñez, Adolescencia(Pubertad), Juventud, Hasta En La Adultez, Mediante La Lectura, Resolviendo Problemas Modelos Complejos De Letras O De Matemàticas”(2010), o, “Crecimiento del Cerebro”(2010), Autor: Leonidas M. Bustamante Fierro.



Ate, 13 de Enero del 2013

Leonidas Mauro Bustamante Fierro
                 El Autor

sábado, 12 de enero de 2013

Trabajos de Consultoría de Leonidas M. Bustamante Fierro en la Campaña Electoral 2011-Perú
Del escrito “Presidente o Presidenta(06/05/2011), Autor: Leonidas M. Bustamante Fierro, en http://www.ekidemocracia.blogspot.com/2011/05/presidente-o-presidenta-en-la-historia.html#links, escritos conexos.









Santa Anita, Lima, 12 de Enero del 2013
Leonidas Mauro Bustamante Fierro
          DNI.N°06562758
                  El Autor

sábado, 5 de enero de 2013

Aprenda Idioma o Idiomas
“Método Académico”(13/12/2012), Autor: Leonidas M. Bustamante Fierro

Del escrito “Aprenda Idioma o Idiomas Método "Académico"(13/12/2012)”, Autor: Leonidas M. Bustamante Fierro, en http://www.ekieducacion.blogspot.com/2012/12/aprenda-idiomas-traduccion.html#links.

A.- Concepto:
Saber idioma nuevo o idiomas nuevos mediante el conocimiento especializado propio del estudiante; académico o no, de la persona, por ejemplo:
- El estudiante bueno en Ciencias Naturales, aprende mediante Ciencias Naturales.
- El estudiante bueno en matemática, aprende mediante matemáticas.
- El estudiante bueno en Derecho, aprende mediante Derecho.

B.- Objetivo:
Leer texto o libros en idioma nuevo o idiomas nuevos; a continuación, la pronunciación o pronunciaciones.

C.- Proceso de Aprendizaje:
1.- Texto en conocimiento especializado en idioma por traducir.
2.- Texto de conocimiento especializado en nuevo idioma traducido.
3.- Práctica, leer texto de conocimiento especializado en nuevo idioma.
4.- Práctica, vocabulario, escribir las palabras nuevas en nuevo idioma
     traducido y saber su significado en el idioma por traducir.
5.- Práctica, pronunciación del vocabulario.
6.- Saber leer texto o libros de conocimiento especializado en nuevo
     idioma(Idea original).
7.- Examen de leer texto o libros de conocimiento especializado en nuevo
     idioma.

D.- Nueva condición del estudiante en Idiomas:
Sabiendo leer en nuevo idioma o idiomas, es irrebatible la capacidad de traductor del estudiante en idiomas.

E.- Requisito:
- 500 palabras nuevas mínimo de memoria en el idioma nuevo a estudiar.
Derechos Reservados

Procedimientos educativos antiguos.- Conocí un procedimiento para aprender nuevo idioma el Inglés leyendo lo traducido mediante canciones; recuerdo, en Internet.

Asimismo, leer el idioma Inglès y leer su traducción en idioma Castellano, Libro en
https://mail-attachment.googleusercontent.com/attachment/?ui=2&ik=a0ea468c26&view=att&th=13c05df1b525f317&attid=0.3&disp=inline&safe=1&zw&saduie=AG9B_P-FuIkJiCBMmNzBKMxJVt4Y&sadet=1357396380871&sads=HPJr4QbW8HVUYGF8ZjFGvAnY0-A  ; registrado en ISBN: 978-612-4032-o9-7, Registro de Proyecto Editorial 31501000900252, hecho el depòsito legal en la Biblioteca Nacional del Perù Nº2008-15439, Còdigo de barras: 9786124032097.
La diferencia con los procedimientos educativos mencionados, es que el Autor: Leonidas Bustamante Fierro, inventó el método del  aprendizaje de leer nuevo idioma, traducido, mediante el conocimiento propio especializado de la persona.

                                           Ejemplo de Práctica
                                          TITULO PRELIMINAR
                                            Preliminary Title
Finalidad Preventiva
Preventive Finality

Artículo I.- Este Código tiene por objeto la prevención de delitos y faltas como medio protector de la persona humana y de la sociedad.
Article I. - This code is to prevent crimes and misdemeanors as a means of protecting the individual and society.


Principio de Legalidad   
Principle of Legality

Artículo II.- Nadie será sancionado por un acto no previsto como delito o falta por la ley vigente al momento de su comisión, ni sometido a pena o medida de seguridad que no se encuentren establecidas en ella.
Article II. - No one shall be punished for an act not intended as an offense punishable by law in effect at the time of its commission, or subjected to punishment or security measure that are not established in it.
Prohibición de la Analogía
Prohibition of Analogy

Artículo III.- No es permitida la analogía para calificar el hecho como delito o falta, definir un estado de peligrosidad o determinar la pena o medida de seguridad que les corresponde.
Article III. - The analogy is not permitted to qualify the incident as a crime or misdemeanor, define a state of danger or determine the penalty or security measure their fair share.

Principio de Lesividad
Principle of harm

Artículo IV.- La pena, necesariamente, precisa de la lesión o puesta en peligro de bienes jurídicos tutelados por la ley.
Article IV. - The penalty necessarily accurate injury or endangerment of legal rights protected by law.

Garantía Jurisdiccional
Jurisdictional Warranty

Artículo V.- Sólo el Juez competente puede imponer penas o medidas de seguridad; y no puede hacerlo sino en la forma establecida en la ley.
Article V. - Only the trial judge can impose penalties or security measures, and you can not do it in the manner prescribed by law.

Principio de Garantía de Ejecución
Principle of Performance Bond

Artículo VI.- No puede ejecutarse pena alguna en otra forma que la prescrita por la ley y reglamentos que la desarrollen. En todo caso, la ejecución de la pena será intervenida judicialmente.
Article VI. - No penalty may be executed in any other manner prescribed by the law and regulations thereunder. In any case, the execution of the sentence shall be operated legally.

Responsabilidad Penal
Criminal responsibility

Artículo VII.- La pena requiere de la responsabilidad penal del autor. Queda proscrita toda forma de responsabilidad objetiva.
Article VII. - The penalty requires criminal responsibility of the author. It remains outlawed all forms of liability.

Artículo VIII.- Proporcionalidad de las sanciones
Article VIII. - Proportionality of sanctions

La pena no puede sobrepasar la responsabilidad por el hecho. Esta norma no rige en caso de reincidencia ni de habitualidad del agente al delito. La medida de seguridad sólo puede ser ordenada por intereses públicos predominantes.
The penalty can not exceed the liability for the incident. This rule does not apply in case of recurrence or agent habitual crime. The security measure can only be ordered by prevailing public interests.

Fines de la Pena y Medidas de Seguridad
End of Punishment and Security Measures
Artículo IX.- La pena tiene función preventiva, protectora y resocializadora. Las medidas de seguridad persiguen fines de curación, tutela y rehabilitación.
Article IX. - The penalty is based preventive, protective and resocializing. Security measures seek to cure, care and rehabilitation.

Aplicación Supletoria de la Ley Penal
Extra Application of Criminal Law

Artículo X.- Las normas generales de este Código son aplicables a los hechos punibles previstos en leyes especiales.
Article X. - The general rules of this Code apply to offenses under special laws.

Vocabulario:
Vocabulary:

1.- Is to                                      es para
2.- Means                                     medio
3.- No one                                   nadie
4.- Shall be                                 será
5.- Not provided                            no previsto
6.- Offense                                  hecho punible
7.- Punishable                             castigable
8.- In effect                                  vigente
9.- Or subjected                          o sometido
10.- Punishment                         pena
11.- Are not                                no se encuentren
12.- Misdemeanor                       falta
13.- their share                           les corresponde
14.- Harm                                   daño
15.- Accurate                              precisa
16.-  Endangerment                    puesta en peligro
17.- Rights                                 bienes
18.- Trial                                    procesal
19.- Prescribed                            prescrito 
20.- Escrow                                          garantía
21.- Any                                      alguna
22.- Thereunder                         que la desarrollen
23.-  Case                                   caso
24.-  It remains                           queda                                       
25.- All                                        toda
26.- Outlawed                             prohibido, fuera de la ley         
27.- Liability                               responsabilidad      
28.- Recurrence                          reincidencia
29.- Prevailing                            prevalencia
30.- Function                             función
31.- Protective                            protección
32.- Resocializing                       resocializadora
33.- Chase                                 persiguen
34.- Ward                                  tutela
35.- Object                                propósito
36.- Rules                                 normas
37.- Provided                             previstos                 
38.- Laws                                  leyes
39.- Special                              especiales
Traductor Google

Ate, 05 de Diciembre del 2013

Leonidas Mauro Bustamante Fierro
               DNI.N°06562758
                      El Autor
Domicilio: En la Mz. “K”, Lote “01”, Segunda Etapa, Sector “F”, Asociación “Los Ángeles”, Distrito de Ate, Provincia y Departamento de Lima, Perú.